Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 40 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[النَّحل: 40]
﴿إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون﴾ [النَّحل: 40]
Mohammad Habib Shakir Our word for a thing when We intend it, is only that We say to it, Be, and it is |
Mohammad Shafi When We intend a thing, We just say "Be" and it is |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say unto it: Be! and it is |
Mufti Taqi Usmani Whenever We intend to do something, We do no more than say to it, “Be,” and it comes to be |
Muhammad Asad Whenever We will anything to be, We but say unto it Our word "Be" -and it is |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Our only Saying to a thing when We have willed it, is that We say to it, "Be!" so it is |
Muhammad Sarwar When We want to bring something into existence, Our command is, "Exist," and it comes into existence |
Muhammad Taqi Usmani Whenever We intend to do something, We do no more than say to it, .Be,. and it comes to be |
Mustafa Khattab Allah Edition If We ever will something ˹to exist˺, all We say is: “Be!” And it is |
Mustafa Khattab God Edition If We ever will something ˹to exist˺, all We say is: “Be!” And it is |
N J Dawood When We decree a thing, We need only say: ‘Be,‘ and it is |
Safi Kaskas Whenever We will anything to be, we simply say, "Be!" and it is |