×

When We intend something, We only say to it, “Be!”, and it 16:40 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:40) ayat 40 in British

16:40 Surah An-Nahl ayat 40 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 40 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[النَّحل: 40]

When We intend something, We only say to it, “Be!”, and it is

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون, باللغة البريطانية

﴿إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون﴾ [النَّحل: 40]

Mohammad Habib Shakir
Our word for a thing when We intend it, is only that We say to it, Be, and it is
Mohammad Shafi
When We intend a thing, We just say "Be" and it is
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say unto it: Be! and it is
Mufti Taqi Usmani
Whenever We intend to do something, We do no more than say to it, “Be,” and it comes to be
Muhammad Asad
Whenever We will anything to be, We but say unto it Our word "Be" -and it is
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Our only Saying to a thing when We have willed it, is that We say to it, "Be!" so it is
Muhammad Sarwar
When We want to bring something into existence, Our command is, "Exist," and it comes into existence
Muhammad Taqi Usmani
Whenever We intend to do something, We do no more than say to it, .Be,. and it comes to be
Mustafa Khattab Allah Edition
If We ever will something ˹to exist˺, all We say is: “Be!” And it is
Mustafa Khattab God Edition
If We ever will something ˹to exist˺, all We say is: “Be!” And it is
N J Dawood
When We decree a thing, We need only say: ‘Be,‘ and it is
Safi Kaskas
Whenever We will anything to be, we simply say, "Be!" and it is
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek