×

We did not send before you except men to whom We sent 16:43 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:43) ayat 43 in British

16:43 Surah An-Nahl ayat 43 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 43 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 43]

We did not send before you except men to whom We sent revelation. Ask the people of knowledge, if you do not know

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن, باللغة البريطانية

﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن﴾ [النَّحل: 43]

Mohammad Habib Shakir
And We did not send before you any but men to whom We sent revelation-- so ask the followers of the Reminder if you do not know
Mohammad Shafi
And We did not send before you any but men to whom We revealed our Verses/signs. Ask the people of the divine Reminder/Book if you do not know
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We sent not (as Our messengers) before thee other than men whom We inspired - Ask the followers of the Remembrance if ye know not
Mufti Taqi Usmani
We did not send (messengers) before you other than men whom We inspired with revelation. So, ask the people (having the knowledge) of the Reminder (the earlier Scriptures), if you do not know
Muhammad Asad
AND [even] before thy time, [O Muhammad,] We never sent [as Our apostles] any but [mortal] men, whom We inspired: and if you have not [yet] realized this, ask the followers of [earlier] revelation
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way did We send (even) before you, except men to whom We revealed. "So ask the population of the Remembrance, in case you (i.e. the pagan Arabs) do not know
Muhammad Sarwar
The Messengers whom We sent before you were mere mortals to whom We had sent with miracles and revelations. Ask those who know about the heavenly Books if you do not know about this
Muhammad Taqi Usmani
We did not send (messengers) before you other than men whom We inspired with revelation. So, ask the people (having the knowledge) of the Reminder (the earlier Scriptures), if you do not know
Mustafa Khattab Allah Edition
We did not send ˹messengers˺ before you ˹O Prophet˺ except mere men inspired by Us. If you ˹polytheists˺ do not know ˹this already˺, then ask those who have knowledge ˹of the Scriptures˺
Mustafa Khattab God Edition
We did not send ˹messengers˺ before you ˹O Prophet˺ except mere men inspired by Us. If you ˹polytheists˺ do not know ˹this already˺, then ask those who have knowledge ˹of the Scriptures˺
N J Dawood
We sent none before you but men whom We inspired with revelations and with Psalms. Ask the People of the Admonition, if you know not
Safi Kaskas
Even before your time [Prophet] we sent only men who were inspired, and if you [those in doubt] have not yet realized this, ask the followers of earlier revelation
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek