Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 43 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 43]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن﴾ [النَّحل: 43]
Mohammad Habib Shakir And We did not send before you any but men to whom We sent revelation-- so ask the followers of the Reminder if you do not know |
Mohammad Shafi And We did not send before you any but men to whom We revealed our Verses/signs. Ask the people of the divine Reminder/Book if you do not know |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And We sent not (as Our messengers) before thee other than men whom We inspired - Ask the followers of the Remembrance if ye know not |
Mufti Taqi Usmani We did not send (messengers) before you other than men whom We inspired with revelation. So, ask the people (having the knowledge) of the Reminder (the earlier Scriptures), if you do not know |
Muhammad Asad AND [even] before thy time, [O Muhammad,] We never sent [as Our apostles] any but [mortal] men, whom We inspired: and if you have not [yet] realized this, ask the followers of [earlier] revelation |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did We send (even) before you, except men to whom We revealed. "So ask the population of the Remembrance, in case you (i.e. the pagan Arabs) do not know |
Muhammad Sarwar The Messengers whom We sent before you were mere mortals to whom We had sent with miracles and revelations. Ask those who know about the heavenly Books if you do not know about this |
Muhammad Taqi Usmani We did not send (messengers) before you other than men whom We inspired with revelation. So, ask the people (having the knowledge) of the Reminder (the earlier Scriptures), if you do not know |
Mustafa Khattab Allah Edition We did not send ˹messengers˺ before you ˹O Prophet˺ except mere men inspired by Us. If you ˹polytheists˺ do not know ˹this already˺, then ask those who have knowledge ˹of the Scriptures˺ |
Mustafa Khattab God Edition We did not send ˹messengers˺ before you ˹O Prophet˺ except mere men inspired by Us. If you ˹polytheists˺ do not know ˹this already˺, then ask those who have knowledge ˹of the Scriptures˺ |
N J Dawood We sent none before you but men whom We inspired with revelations and with Psalms. Ask the People of the Admonition, if you know not |
Safi Kaskas Even before your time [Prophet] we sent only men who were inspired, and if you [those in doubt] have not yet realized this, ask the followers of earlier revelation |