Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 44 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 44]
﴿بالبينات والزبر وأنـزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نـزل إليهم ولعلهم يتفكرون﴾ [النَّحل: 44]
Mohammad Habib Shakir With clear arguments and scriptures; and We have revealed to you the Reminder that you may make clear to men what has been revealed to them, and that haply they may reflect |
Mohammad Shafi We had sent only men, to the earlier people, with clear signs/evidences and scriptures. And We have sent down to you the Reminder (the Qur'aan) that you may make clear to mankind what has been sent down for them, and that they may think about it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall With clear proofs and writings; and We have revealed unto thee the Remembrance that thou mayst explain to mankind that which hath been revealed for them, and that haply they may reflect |
Mufti Taqi Usmani (We sent them) with clear signs and scriptures. And We sent down the Reminder (The Qur’ān) to you, so that you explain to the people what has been revealed for them, and so that they may ponder |
Muhammad Asad [and they will tell you that their prophets, too, were but mortal men whom We had endowed] with all evidence of the truth and with books of divine wisdom. And upon thee [too] have We bestowed from on high this reminder, so that thou might make clear unto mankind all that has ever been thus bestowed upon them, and that they might take thought |
Muhammad Mahmoud Ghali With clear evidences and the Scriptures, (i.e., the Zubur, pl, of Zabur, usually understood to be the psalms) and We have sent down to you (i.e. the prophet) the Remembrance that you may make evident to mankind what has been sent down (ever since) and that possibly they would meditate |
Muhammad Sarwar We have revealed the Quran to you so that you could tell the people what has been revealed to them and so that perhaps they will think |
Muhammad Taqi Usmani (We sent them) with clear signs and scriptures. And We sent down the Reminder (The Qur‘an) to you, so that you explain to the people what has been revealed for them, and so that they may ponder |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹We sent them˺ with clear proofs and divine Books. And We have sent down to you ˹O Prophet˺ the Reminder, so that you may explain to people what has been revealed for them, and perhaps they will reflect |
Mustafa Khattab God Edition ˹We sent them˺ with clear proofs and divine Books. And We have sent down to you ˹O Prophet˺ the Reminder, so that you may explain to people what has been revealed for them, and perhaps they will reflect |
N J Dawood And to you also We have revealed the Admonition, so that you may proclaim to the people what was sent down for them, and that they may reflect |
Safi Kaskas [They brought] clear signs of the truth and books of divine wisdom. And we brought down to you this Reminder, so that you may clarify to people all that has been brought down to them that they may reflect on it |