×

Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not 16:45 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:45) ayat 45 in British

16:45 Surah An-Nahl ayat 45 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 45 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[النَّحل: 45]

Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not make them sink into the earth or that the punishment will not come upon them from where they do not expect

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب, باللغة البريطانية

﴿أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب﴾ [النَّحل: 45]

Mohammad Habib Shakir
Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah will not cause the earth to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive
Mohammad Shafi
Do they then who plan evil deeds feel confident that Allah will not cause the earth to swallow them, or that punishment may not overtake them from whence they know not
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not
Mufti Taqi Usmani
Do those who contrive evil plots feel immune from that Allah makes them sink into the earth, or from that the punishment comes to them from where they would not perceive
Muhammad Asad
Can, then, they who devise evil schemes ever feel sure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them without their perceiving whence [it came]
Muhammad Mahmoud Ghali
So, are the ones who have schemed odious (deeds) secure that Allah will (not) cause the earth to cave in with them? Or that the torment will not come up to them from where they are not aware
Muhammad Sarwar
Can they who have devised evil plans expect to be safe from the command of God to the earth to swallow them up, or from a torment which might strike them from an unexpected direction
Muhammad Taqi Usmani
Do those who contrive evil plots feel immune from that Allah makes them sink into the earth, or from that the punishment comes to them from where they would not perceive
Mustafa Khattab Allah Edition
Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them? Or that the torment will not come upon them in ways they cannot comprehend
Mustafa Khattab God Edition
Do those who devise evil plots feel secure that God will not cause the earth to swallow them? Or that the torment will not come upon them in ways they cannot comprehend
N J Dawood
Are those who plot evil so certain that God will not cause the earth to cave in beneath them, or that the scourge will not descend on them whence they do not perceive
Safi Kaskas
Do those who conceive evil plans feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not overtake them from whence they least expect it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek