Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 44 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 44]
﴿بالبينات والزبر وأنـزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نـزل إليهم ولعلهم يتفكرون﴾ [النَّحل: 44]
Islamic Foundation (Ils furent envoyes) avec les preuves evidentes et les Ecritures. Et Nous avons fait descendre (en revelation) vers toi le Rappel pour que tu montres aux hommes ce qui leur est revele et pour qu’ils puissent y reflechir |
Islamic Foundation (Ils furent envoyés) avec les preuves évidentes et les Écritures. Et Nous avons fait descendre (en révélation) vers toi le Rappel pour que tu montres aux hommes ce qui leur est révélé et pour qu’ils puissent y réfléchir |
Muhammad Hameedullah (Nous les avons envoyes) avec des preuves evidentes et des livres saints. Et vers toi, Nous avons fait descendre le Rappel (le Coran), pour que tu exposes clairement aux gens ce qu’on a fait descendre pour eux et afin qu’ils reflechissent |
Muhammad Hamidullah (Nous les avons envoyes) avec des preuves evidentes et des livres saints. Et vers toi, Nous avons fait descendre le Coran, pour que tu exposes clairement aux gens ce qu'on a fait descendre pour eux et afin qu'ils reflechissent |
Muhammad Hamidullah (Nous les avons envoyés) avec des preuves évidentes et des livres saints. Et vers toi, Nous avons fait descendre le Coran, pour que tu exposes clairement aux gens ce qu'on a fait descendre pour eux et afin qu'ils réfléchissent |
Rashid Maash Ces hommes furent envoyes avec des preuves evidentes et les Ecritures. Quant a toi, Nous t’avons revele le Coran afin que tu en exposes clairement les enseignements aux hommes qui pourront ainsi les mediter |
Rashid Maash Ces hommes furent envoyés avec des preuves évidentes et les Ecritures. Quant à toi, Nous t’avons révélé le Coran afin que tu en exposes clairement les enseignements aux hommes qui pourront ainsi les méditer |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous les avons envoyes avec des preuves manifestes et des Ecritures. Et a toi, Nous envoyons ce Rappel, afin que tu eclaires les Hommes a propos de ce qui leur a ete revele. Puissent-ils y reflechir |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous les avons envoyés avec des preuves manifestes et des Écritures. Et à toi, Nous envoyons ce Rappel, afin que tu éclaires les Hommes à propos de ce qui leur a été révélé. Puissent-ils y réfléchir |