×

We have only sent down to you the Book so that you 16:64 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:64) ayat 64 in British

16:64 Surah An-Nahl ayat 64 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 64 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّحل: 64]

We have only sent down to you the Book so that you may make clear to them what they differed about, and as a guidance and mercy for people who believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أنـزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة, باللغة البريطانية

﴿وما أنـزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة﴾ [النَّحل: 64]

Mohammad Habib Shakir
And We have not revealed to you the Book except that you may make clear to them that about which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe
Mohammad Shafi
And We have not sent down the Book to you but to make clear to them what they differ in, and as Guidance and Mercy for people who believe
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We have revealed the Scripture unto thee only that thou mayst explain unto them that wherein they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe
Mufti Taqi Usmani
We have sent down the Book to you, only because you may explain to them what they differed about, and (so that it may be) guidance and mercy for a people who believe
Muhammad Asad
And upon thee [too] have We bestowed from on' high this divine writ for no other reason than that thou might make clear unto them all [questions of faith] on which they have come to hold divergent views, and [thus offer] guidance and grace unto people who will believe
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way have We sent down upon you the Book except that you may make evident to them that wherein they have differed, and as a guidance and a mercy to a people who believe
Muhammad Sarwar
We have sent you the Book for no other reason than to settle their differences and to be a guide and mercy for those who believe
Muhammad Taqi Usmani
We have sent down the Book to you, only because you may explain to them what they differed about, and (so that it may be) guidance and mercy for a people who believe
Mustafa Khattab Allah Edition
We have revealed to you the Book only to clarify for them what they differed about, and as a guide and mercy for those who believe
Mustafa Khattab God Edition
We have revealed to you the Book only to clarify for them what they differed about, and as a guide and mercy for those who believe
N J Dawood
We have revealed to you the Book only that you may resolve their differences for them: a guide and a blessing to true believers
Safi Kaskas
We sent down the Book to you, only to make clear to them the things about which they differ, and as guidance and mercy to people who will believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek