Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 65 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ ﴾
[النَّحل: 65]
﴿والله أنـزل من السماء ماء فأحيا به الأرض بعد موتها إن في﴾ [النَّحل: 65]
Mohammad Habib Shakir And Allah has sent down water from the cloud and therewith given life to the earth after its death; most surely there is a sign in this for a people who would listen |
Mohammad Shafi And Allah it is Who sends down water from the sky and therewith gives life to the earth after its death. There is indeed a sign in this for people who listen |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah sendeth down water from the sky and therewith reviveth the earth after her death. Lo! herein is indeed a portent for a folk who hear |
Mufti Taqi Usmani Allah sent down water from the heavens and revived the land with it after it was dead. Surely, in that there is a sign for a people who listen |
Muhammad Asad AND GOD sends down water from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless: in this, behold, there is a message indeed for people who [are willing to] listen |
Muhammad Mahmoud Ghali And Allah sends down from the heaven water; so He gives life therewith to the earth after its death. Surely in that is indeed a sign for a people who hear |
Muhammad Sarwar God has sent down water from the sky and has brought the dead earth to life. In this there is evidence (of the truth) for those who listen (carefully) |
Muhammad Taqi Usmani Allah sent down water from the heavens and revived the land with it after it was dead. Surely, in that there is a sign for a people who listen |
Mustafa Khattab Allah Edition And Allah sends down rain from the sky, giving life to the earth after its death. Surely in this is a sign for those who listen |
Mustafa Khattab God Edition And God sends down rain from the sky, giving life to the earth after its death. Surely in this is a sign for those who listen |
N J Dawood And God sends down water from the sky wherewith He quickens the earth after its death. Surely in this there is a sign for people who can hear |
Safi Kaskas And it is God who sends down water giving life to the earth, even after it has been lifeless. In this is a sign to those who will listen |