Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 63 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[النَّحل: 63]
﴿تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو﴾ [النَّحل: 63]
Mohammad Habib Shakir By Allah, most certainly We sent (apostles) to nations before you, but the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he is their guardian today, and they shall have a painful punishment |
Mohammad Shafi By Allah, We did certainly send Messengers to peoples that existed before you. Then the Satan made their deeds seem good to them. And he became their walihof the day (period). And they shall have a painful punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron this day, and theirs will be a painful doom |
Mufti Taqi Usmani By Allah, We sent (messengers) to communities before you, but the Satan made their deeds look good to them. So, he is their patron today, and for them there is a painful punishment |
Muhammad Asad By God, [O Prophet,] even before thy time have We sent apostles unto [various] communities: but [those who were bent on denying the truth have always refused to listen to Our messages because] Satan has made all their own doings seem goodly to them: and he is [as] close to them today [as he was to the sinners of yore]; hence, grievous suffering awaits them |
Muhammad Mahmoud Ghali By Allah, (The Arabic is tallahi) We indeed already sent (Messengers) to nations even before you; then Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) adorned (i.e., made attractive to them ) their deeds for them. So he is their patron today, and they will have a painful torment |
Muhammad Sarwar By God, We sent (Messengers) to nations who lived before you. Satan made their deeds seem attractive to them and, on the Day of Judgment, satan will be their guardian. For them there will be a painful punishment |
Muhammad Taqi Usmani By Allah, We sent (messengers) to communities before you, but the Satan made their deeds look good to them. So, he is their patron today, and for them there is a painful punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition By Allah! We have surely sent messengers to communities before you ˹O Prophet˺, but Satan made their misdeeds appealing to them. So he is their patron today, and they will suffer a painful punishment |
Mustafa Khattab God Edition By God! We have surely sent messengers to communities before you ˹O Prophet˺, but Satan made their misdeeds appealing to them. So he is their patron today, and they will suffer a painful punishment |
N J Dawood By the Lord, We have sent forth before you to other communities. But Satan made their deeds seem fair to them, and to this day he is their patron. Woeful punishment awaits them |
Safi Kaskas By God, We sent messengers unto [various] nations before your time, but Satan made their own deeds look good to them, so he is their master now as before and painful punishment awaits them |