×

On the Day when We raise up a witness from every community, 16:84 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:84) ayat 84 in British

16:84 Surah An-Nahl ayat 84 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 84 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[النَّحل: 84]

On the Day when We raise up a witness from every community, no excuse will be accepted from the disbelievers, nor will they be allowed to make amends

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا, باللغة البريطانية

﴿ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا﴾ [النَّحل: 84]

Mohammad Habib Shakir
And on the day when We will raise up a witness out of every nation, then shall no permission be given to those who disbelieve, nor shall they be made to solicit favor
Mohammad Shafi
And One Day We will raise a witness out of every community. Then shall no leeway be given to those who suppress the Truth, nor shall they be allowed to solicit favours
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (bethink you of) the day when we raise up of every nation a witness, then there is no leave for disbelievers, nor are they allowed to make amends
Mufti Taqi Usmani
(Remember) the Day on which We shall raise up a witness from every people, then the disbelievers will not be allowed (to make excuses), nor shall they be asked to repent
Muhammad Asad
But one Day We shall raise up a witness out of every community, whereupon they who were bent on denying the truth will not be allowed to plead [ignorance], and neither will they be allowed to make amends
Muhammad Mahmoud Ghali
And the Day We make to rise again from every nation a witness; thereafter the ones who disbelieved will not be permitted nor will they be allowed to make amends
Muhammad Sarwar
On the day when We will call a witness from every nation, the disbelievers will not be given permission for anything, nor will they be allowed to seek solicitation
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) the Day on which We shall raise up a witness from every people, then the disbelievers will not be allowed (to make excuses), nor shall they be asked to repent
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Consider, O Prophet,˺ the Day We will call ˹a prophet as˺ a witness from every faith-community. Then the disbelievers will neither be allowed to plead nor appease ˹their Lord˺
Mustafa Khattab God Edition
˹Consider, O Prophet,˺ the Day We will call ˹a prophet as˺ a witness from every faith-community. Then the disbelievers will neither be allowed to plead nor appease ˹their Lord˺
N J Dawood
On the day We call to life a witness from each community, their pleas shall not avail the unbelievers, nor shall they be allowed to make amends
Safi Kaskas
The Day [of Judgment] will come when We will raise up a witness from every nation. On that day, the unbelievers will not be able to make excuses or to make amends
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek