Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 83 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[النَّحل: 83]
﴿يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون﴾ [النَّحل: 83]
| Mohammad Habib Shakir They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful |
| Mohammad Shafi They are aware of Allah's favour, yet they deny it! And most of them are those who suppress the Truth |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates |
| Mufti Taqi Usmani They are aware of Allah’s favor, yet they deny it, and most of them are ungrateful |
| Muhammad Asad They [who turn away from it] are fully aware of God's blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [as such], since most of them are given to denying the truth |
| Muhammad Mahmoud Ghali They recognize the favor of Allah; thereafter they deny it; and most of them are the disbelievers |
| Muhammad Sarwar They recognize the bounties of God but they refuse them and most of them are unbelievers |
| Muhammad Taqi Usmani They are aware of Allah‘s favor, yet they deny it, and most of them are ungrateful |
| Mustafa Khattab Allah Edition They are aware of Allah’s favours, but still deny them. And most of them are ˹truly˺ ungrateful |
| Mustafa Khattab God Edition They are aware of God’s favours, but still deny them. And most of them are ˹truly˺ ungrateful |
| N J Dawood They recognize God‘s bounty, yet they deny it. And most of them surely are ungrateful |
| Safi Kaskas They [who turn away] are fully aware of God's grace, but they nevertheless refuse to recognize it because they are used to denying the truth |