Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 84 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[النَّحل: 84]
﴿ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا﴾ [النَّحل: 84]
Al Bilal Muhammad Et Al One day We will raise from all peoples a witness. Then will no excuse be accepted from unbelievers, nor will they receive any favors |
Ali Bakhtiari Nejad On a day that We raise a witness from every group, then those who disbelieved are not given permission, and they are not allowed to plea |
Ali Quli Qarai The day We shall raise a witness from every nation, the faithless will not be permitted [to speak], nor will they be asked to propitiate [Allah] |
Ali Unal But a Day (will come) when We raise up a witness from among every community (to testify against them that God’s Religion was communicated to them), and then those who were unbelievers will not be allowed (to speak their excuses), nor will they be allowed (it then being too late) to make amends |
Hamid S Aziz On the Day We shall raise from all peoples a witness; then shall no excuse be accepted from disbelievers, and they shall receive no favours (or be allowed to make amends) |
John Medows Rodwell But one day, we will raise up a witness out of every nation: them shall the infidels have no permission to make excuses, and they shall find no favour |
Literal And a day/time We send/resurrect/revive from every nation a witness/testifier, then (it will) not be allowed/permitted to those who disbelieved, and nor they be allowed to offer reconciliation/appeasement |
Mir Anees Original And on the day when We will raise a witness from every community, then (on that day), those who did not believe will not be excused, nor will they be able to seek good will |
Mir Aneesuddin And on the day when We will raise a witness from every community, then (on that day), those who did not believe will not be excused, nor will they be able to seek good will |