Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 87 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 87]
﴿وألقوا إلى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترون﴾ [النَّحل: 87]
Mohammad Habib Shakir And they shall tender submission to Allah on that day; and what they used to forge shall depart from them |
Mohammad Shafi And they shall tender submission to Allah on that day. And what they used to concoct shall depart from them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them |
Mufti Taqi Usmani On that day they will tender submission to Allah, and all that they used to fabricate will have vanished from them |
Muhammad Asad And on that Day will they [who had thus been sinning, belatedly] proffer their surrender to God; and all their false imagery will have forsaken them |
Muhammad Mahmoud Ghali And they will cast forth to Allah submissiveness upon that Day and whatever they used to fabricate will err away (Or: stray away) from them |
Muhammad Sarwar (On the Day of Judgment) the disbelievers will submit themselves to God and whatever they had falsely invented will disappear |
Muhammad Taqi Usmani On that day they will tender submission to Allah, and all that they used to fabricate will have vanished from them |
Mustafa Khattab Allah Edition They will offer ˹full˺ submission to Allah on that Day, and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them |
Mustafa Khattab God Edition They will offer ˹full˺ submission to God on that Day, and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them |
N J Dawood They shall proffer God submission on that day, and the gods of their own invention will forsake them |
Safi Kaskas and on that day they will freely submit to God, and all their idols will forsake them |