Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 88 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ ﴾
[النَّحل: 88]
﴿الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا﴾ [النَّحل: 88]
Mohammad Habib Shakir (As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, We will add chastisement to their chastisement because they made mischief |
Mohammad Shafi For those who suppress the Truth and cause hindrance in Allah's Path, We will add punishment over punishment because they have been spreading corruption |
Mohammed Marmaduke William Pickthall For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We add doom to doom because they wrought corruption |
Mufti Taqi Usmani For those who disbelieve and put obstructions in the way of Allah, We shall add up punishment after punishment for the mischief they used to make |
Muhammad Asad Upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of God will We heap suffering upon suffering in return for all the corruption that they wrought |
Muhammad Mahmoud Ghali The ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, We will increase for them torment above the torment, for that they were corrupting (in the earth) |
Muhammad Sarwar The disbelievers who had created obstacles in the way leading to God will face manifold torments as a result of their evil deeds |
Muhammad Taqi Usmani For those who disbelieve and put obstructions in the way of Allah, We shall add up punishment after punishment for the mischief they used to make |
Mustafa Khattab Allah Edition For those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the Way of Allah, We will add more punishment to their punishment for all the corruption they spread |
Mustafa Khattab God Edition For those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the Way of God, We will add more punishment to their punishment for all the corruption they spread |
N J Dawood Those that disbelieve and debar others from the path of God, We shall chastise all the more for their misdeeds |
Safi Kaskas We will heap punishment upon punishment on all the unbelievers who turned others away from God's path, in return for the corruption they caused |