×

It is upon Allah to show the straight path, while other ways 16:9 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:9) ayat 9 in British

16:9 Surah An-Nahl ayat 9 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 9 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[النَّحل: 9]

It is upon Allah to show the straight path, while other ways are deviant. If He had willed, He could have guided you all

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعلى الله قصد السبيل ومنها جائر ولو شاء لهداكم أجمعين, باللغة البريطانية

﴿وعلى الله قصد السبيل ومنها جائر ولو شاء لهداكم أجمعين﴾ [النَّحل: 9]

Mohammad Habib Shakir
And upon Allah it rests to show the right way, and there are some deviating (ways); and if He please He would certainly guide you all aright
Mohammad Shafi
And upon Allah is the determination of the Path and the deviations from it. And if He had so willed He would have certainly guided you all
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Allah's is the direction of the way, and some (roads) go not straight. And had He willed He would have led you all aright
Mufti Taqi Usmani
Undertaken by Allah is (to show) the right path, while there are some (paths) that are crooked. Had He so willed, He would have led all of you to the right path
Muhammad Asad
And [because He is your Creator,] it rests with God alone to show you the right path: yet there is [many a one] who swerves from it. However, had He so willed, He would have guided you all aright
Muhammad Mahmoud Ghali
And up to Allah is adoption of the (moderate) way; (i.e., it is up to Allah "i.e., He has the authority" to guide to the moderate way) and (some) of them are trespassing; and if He had (so) decided, He would have guided you all together
Muhammad Sarwar
Some paths lead away from God but one must follow the path that leads to God. Had God wanted, He could have guided (all to the right path)
Muhammad Taqi Usmani
Undertaken by Allah is (to show) the right path, while there are some (paths) that are crooked. Had He so willed, He would have led all of you to the right path
Mustafa Khattab Allah Edition
It is upon Allah ˹alone˺ to ˹clearly˺ show the Straight Way. Other ways are deviant. Had He willed, He would have easily imposed guidance upon all of you
Mustafa Khattab God Edition
It is upon God ˹alone˺ to ˹clearly˺ show the Straight Way. Other ways are deviant. Had He willed, He would have easily imposed guidance upon all of you
N J Dawood
God alone points to the right path. Some turn aside but, had He pleased, He would have given you guidance all
Safi Kaskas
It rests with God alone to show you the right path. However, many will deviate from it. Had he so willed it, he would have guided you all
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek