Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 19 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 19]
﴿ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا﴾ [الإسرَاء: 19]
Mohammad Habib Shakir And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall surely be accepted |
Mohammad Shafi And as for one who desires the Hereafter and strives for it as one ought to strive and is a believer, the strivings of such people are duly accepted |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord) |
Mufti Taqi Usmani And whoever opts for the Hereafter and makes efforts for it as due, while he is a believer, then, the effort of such people is appreciated |
Muhammad Asad But as for those who care for the [good of the] life to come, and strive for it as it ought to be striven for, and are [true] believers withal -they are the ones whose striving finds favour [with God] |
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever is willing (to gain) the Hereafter and diligently endeavors after it as he should (endeavor), being a believer, then those, their endeavor is to be thanked |
Muhammad Sarwar The effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God) |
Muhammad Taqi Usmani And whoever opts for the Hereafter and makes efforts for it as due, while he is a believer, then, the effort of such people is appreciated |
Mustafa Khattab Allah Edition But whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a ˹true˺ believer, it is they whose striving will be appreciated |
Mustafa Khattab God Edition But whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a ˹true˺ believer, it is they whose striving will be appreciated |
N J Dawood As for him that desires the life to come and strives for it as he ought to, being a true believer, his endeavours shall be richly recompensed |
Safi Kaskas But as for those who desire the life to come, and who endeavor earnestly to obtain it, and [demonstrate] that they truly believe-they are the ones who find favor [with God] |