×

Whoever desires this fleeting life, We hasten therein whatever We will to 17:18 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:18) ayat 18 in British

17:18 Surah Al-Isra’ ayat 18 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 18 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 18]

Whoever desires this fleeting life, We hasten therein whatever We will to whoever We please. Then We prepare for him Hell, which he will enter, despised and rejected

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم, باللغة البريطانية

﴿من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم﴾ [الإسرَاء: 18]

Mohammad Habib Shakir
Whoever desires this present life, We hasten to him therein what We please for whomsoever We desire, then We assign to him the hell; he shall enter it despised, driven away
Mohammad Shafi
As for one who desires instant gains in this present life, We do hasten therein, to whom We will, what We please. Then We make the Hell burn, to disgrace and reject that one
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein what We will for whom We please. And afterward We have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected
Mufti Taqi Usmani
Whoever opts for the immediate (benefits from) life herein, We give him, right here in this life, as much as We will, to whomever We intend. Then We assign Jahannam for him where he shall enter condemned, discarded
Muhammad Asad
Unto him who cares for [no more than the enjoyment of] this fleeting life We readily grant thereof as much as We please, [giving] to whomever it is Our will [to give]; but in the end We consign him to [the suffering of] hell; which he will have to endure disgraced and disowned
Muhammad Mahmoud Ghali
Whoever is willing (to gain) (this) hasty (world), We (quickly) hasten for him therein whatever We decide to whomever We will; thereafter We make for him Hell where he will roast, reprobated and (regretfully) rejected
Muhammad Sarwar
Whoever desires (only) the enjoyment of this life will receive it if We want it to be so. Then We will make Hell his reward wherein he will suffer, despised and driven away from Our mercy
Muhammad Taqi Usmani
Whoever opts for the immediate (benefits from) life herein, We give him, right here in this life, as much as We will, to whomever We intend. Then We assign Jahannam for him where he shall enter condemned, discarded
Mustafa Khattab Allah Edition
Whoever desires this fleeting world ˹alone˺, We hasten in it whatever We please to whoever We will; then We destine them for Hell, where they will burn, condemned and rejected
Mustafa Khattab God Edition
Whoever desires this fleeting world ˹alone˺, We hasten in it whatever We please to whoever We will; then We destine them for Hell, where they will burn, condemned and rejected
N J Dawood
Whoever desires this fleeting life We shall quickly grant him therein whatever We will and for whomever We please. But then We have prepared Hell for him, wherein he shall burn despised and rejected
Safi Kaskas
As for anyone who prefers this momentary life, We readily grant whatever We will to whomever We will. Then We condemn him to the suffering of Hell which he will have to endure, disgraced and disowned
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek