Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 27 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 27]
﴿إن المبذرين كانوا إخوان الشياطين وكان الشيطان لربه كفورا﴾ [الإسرَاء: 27]
Mohammad Habib Shakir Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord |
Mohammad Shafi Indeed, the spendthrifts are brothers of the satanic people and the Satan is ever ungrateful to his Lord |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord |
Mufti Taqi Usmani Surely, squanderers are brothers of satans, and the Satan is very ungrateful to his Lord |
Muhammad Asad Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the squanderers have been brethren of Ash-Shayatin (The all-vicious ones, i.e., the devils), and Ash-Shaytan has ever been ever-disbelieving to his Lord |
Muhammad Sarwar Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord |
Muhammad Taqi Usmani Surely, squanderers are brothers of satans, and the Satan is very ungrateful to his Lord |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord |
Mustafa Khattab God Edition Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord |
N J Dawood for the wasteful are Satan‘s brothers; and Satan is ever ungrateful to his Lord |
Safi Kaskas Those who misuse [their wealth] are [following] Satan in the same way that Satan proved to be ungrateful to his Sustainer |