Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 45 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 45]
﴿وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا﴾ [الإسرَاء: 45]
Mohammad Habib Shakir And when you recite the Quran, We place between you and those who do not believe in the hereafter a hidden barrier |
Mohammad Shafi And when you recite the Qur'aan, We place between you and those who do not believe in the Hereafter a hidden barrier |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier |
Mufti Taqi Usmani When you recite the Qur’ān, We place an invisible curtain between you and those who do not believe in the Hereafter |
Muhammad Asad But [thus it is:] whenever thou recitest the Qur'an, We place an invisible barrier between thee and those who will not believe in the life to come |
Muhammad Mahmoud Ghali And when you read the Qur'an, We make between you and the ones who do not believe in the Hereafter a screened curtain |
Muhammad Sarwar When you recite the Quran We place a curtain as a barrier between you and those who do not believe in the life to come |
Muhammad Taqi Usmani When you recite the Qur‘an, We place an invisible curtain between you and those who do not believe in the Hereafter |
Mustafa Khattab Allah Edition When you ˹O Prophet˺ recite the Quran, We put a hidden barrier between you and those who do not believe in the Hereafter |
Mustafa Khattab God Edition When you ˹O Prophet˺ recite the Quran, We put a hidden barrier between you and those who do not believe in the Hereafter |
N J Dawood And when you recite the Koran, We place between you and those who deny the life to come a hidden screen |
Safi Kaskas And so it is [that] whenever you recite the Qur'an, We place an invisible veil between you and those who do not believe in the life Hereafter |