Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 45 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 45]
﴿وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا﴾ [الإسرَاء: 45]
Al Bilal Muhammad Et Al When you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the hereafter, an invisible veil |
Ali Bakhtiari Nejad And when you read the Quran, We place an invisible barrier between you and those who do not believe in the hereafter |
Ali Quli Qarai When you recite the Quran, We draw a hidden curtain between you and those who do not believe in the Hereafter |
Ali Unal When you recite the Qur’an, We place an invisible veil between you and those who do not believe in the Hereafter (and who, by making themselves deaf and blind to the creation’s praise of its Creator, make themselves incapable of such belief) |
Hamid S Aziz And when you read the Quran We place between you and those who believe not in the Hereafter an invisible veil (or hidden barrier) |
John Medows Rodwell When thou recitest the Koran we place between thee and those who believe not in the life to come, a dark veil |
Literal And if you read the Koran, We made/put between you and between those who do not believe with the end (other193life) a barrier/partition/protection , hidden/covered (invisible) |
Mir Anees Original And when you recite the Quran, We place between you and those who do not believe in the hereafter, an invisible veil |
Mir Aneesuddin And when you recite the Quran, We place between you and those who do not believe in the hereafter, an invisible veil |