Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 51 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ﴾
[الإسرَاء: 51]
﴿أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم﴾ [الإسرَاء: 51]
Mohammad Habib Shakir Or some other creature of those which are too hard (to receive life) in your minds! But they will say: Who will return us? Say: Who created you at first. Still they will shake their heads at you and say: When will it be? Say: Maybe it has drawn nigh |
Mohammad Shafi Or some other creation that is too hard to be revived to life in your minds!" Then they will ask, "Who will revive us?" Say, "He Who created you the first time." Then they will shake their heads at you in disbelief and say, "When will it be?" Say, "Maybe it is near |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be? Say: It will perhaps be soon |
Mufti Taqi Usmani or any creation you deem harder in your hearts.” Thereupon they will ask, “Who will bring us back?” Say, “The One who created you for the first time.” So, they will shake their heads before you and say, “When shall that be?” Say, “May be, it is near.” |
Muhammad Asad or any [other] substance which, to your minds, appears yet farther removed [from life]!" And [if] thereupon they ask, "Who is it that will' bring us back [to life]?"-say thou: "He who has brought you into being in the first instance." And [if] thereupon they shake their heads at thee [in disbelief] and ask, "When shall this be?"-say thou: "It may well be soon |
Muhammad Mahmoud Ghali Or (some) creation from among that which is (yet) greatly (admired) in your breasts!" Then they will soon say, "Who will bring us back?" Say, "The one who originated you the first time." Then they will wag their heads at you and they will say, "When will it be?" Say, "It may be drawing near |
Muhammad Sarwar or anything that you think is harder to be brought to life." They will soon ask, "Who will bring us back to life?" Say,"The One who created you in the first place." They will shake their heads and say, "When will He bring us back to life?" Say, "Perhaps very soon |
Muhammad Taqi Usmani or any creation you deem harder in your hearts. Thereupon they will ask, .Who will bring us back?. Say, .The One who created you for the first time. So, they will shake their heads before you and say, .When shall that be?. Say, .May be, it is near |
Mustafa Khattab Allah Edition or whatever you think is harder to bring to life!” Then they will ask ˹you˺, “Who will bring us back ˹to life˺?” Say, “The One Who created you the first time.” They will then shake their heads at you and ask, “When will that be?” Say, “Perhaps it is soon!” |
Mustafa Khattab God Edition or whatever you think is harder to bring to life!” Then they will ask ˹you˺, “Who will bring us back ˹to life˺?” Say, “The One Who created you the first time.” They will then shake their heads at you and ask, “When will that be?” Say, “Perhaps it is soon!” |
N J Dawood or any other substance you may think unlikely to be given life.‘ They will say: ‘Who will restore us?‘ Say: ‘He that created you at first.‘ They will shake their heads at you and say: ‘When will this be?‘ Say: ‘It may well be near at hand |
Safi Kaskas or any created thing, which, in your minds, is more difficult, [it is still possible]. They will say, "Who will bring us back again?" Say: "He who brought you forth the first time." And [if] they shake their heads in disbelief, and ask you, "When will this happen?" Say, "It might be soon |