×

And [remember] when We said to the angels, “Prostrate to Adam;” they 17:61 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:61) ayat 61 in British

17:61 Surah Al-Isra’ ayat 61 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 61 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا ﴾
[الإسرَاء: 61]

And [remember] when We said to the angels, “Prostrate to Adam;” they all prostrated except Iblīs, who said, “Should I prostrate to whom You created from clay?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت, باللغة البريطانية

﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت﴾ [الإسرَاء: 61]

Mohammad Habib Shakir
And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance, but Iblis (did it not). He said: Shall I make obeisance to him whom Thou hast created of dust
Mohammad Shafi
And when We asked the angels to prostrate to Adam, they prostrated. But Iblees did not. He said, "Shall I prostrate to him whom You have created of dust
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when We said unto the angels: Fall down prostrate before Adam and they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before that which Thou hast created of clay
Mufti Taqi Usmani
(Remember) when We said to the angels, “Prostrate yourself before ’Ādam.” So, they all prostrated, except Iblīs (Satan). He said, “Shall I prostrate before the one You have created from mud?”
Muhammad Asad
AND LO! We said unto the angels, "Prostrate yourselves before Adam"-whereupon they all prostrated themselves, save Iblis. Said he: "Shall I prostrate myself before one whom Thou hast created out of clay
Muhammad Mahmoud Ghali
And as We said to the Angels, "Prostrate (yourselves) to ??dam." So they prostrated themselves, except Iblis. He said, "Shall I prostrate myself to (one) whom You created of clay
Muhammad Sarwar
When We told the angels to prostrate before Adam, they all obeyed, except Iblis who said, "Should I prostrate before one whom You have created out of clay
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when We said to the angels, .Prostrate yourself before ‘Adam. So, they all prostrated, except Iblis (Satan). He said, .Shall I prostrate before the one You have created from mud
Mustafa Khattab Allah Edition
And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who protested, “Should I prostrate to the one You have created from mud?”
Mustafa Khattab God Edition
And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who protested, “Should I prostrate to the one You have created from mud?”
N J Dawood
And when We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,‘ they all prostrated themselves, except Satan, who said: ‘Shall I bow to him whom You have made of clay
Safi Kaskas
And we said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam!" They all prostrated themselves except Iblis, who said, "Will I prostrate myself to one whom you have created from mud
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek