×

Et lorsque Nous avons dit aux Anges: "Prosternez-vous devant Adam", ils se 17:61 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Isra’ ⮕ (17:61) ayat 61 in French

17:61 Surah Al-Isra’ ayat 61 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 61 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا ﴾
[الإسرَاء: 61]

Et lorsque Nous avons dit aux Anges: "Prosternez-vous devant Adam", ils se prosternèrent, à l’exception d’Iblis, qui dit: "Me prosternerai-je devant quelqu’un que tu as créé d’argile

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت, باللغة الفرنسية

﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت﴾ [الإسرَاء: 61]

Islamic Foundation
Et (rappelle-toi aussi) lorsque Nous dimes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » et qu’ils se prosternerent sauf Iblis, qui dit : « Me prosternerai-je devant celui que Tu as cree d’argile ? »
Islamic Foundation
Et (rappelle-toi aussi) lorsque Nous dîmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » et qu’ils se prosternèrent sauf Iblîs, qui dit : « Me prosternerai-je devant celui que Tu as créé d’argile ? »
Muhammad Hameedullah
Et lorsque Nous avons dit aux Anges: "Prosternez-vous devant Adam", ils se prosternerent, a l’exception d’Iblis, qui dit: "Me prosternerai-je devant quelqu’un que tu as cree d’argile
Muhammad Hamidullah
Et lorsque Nous avons dit aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam», ils se prosternerent, a l'exception d'Iblis, qui dit: «Me prosternerai-je devant quelqu'un que Tu as cree d'argile?»
Muhammad Hamidullah
Et lorsque Nous avons dit aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam», ils se prosternèrent, à l'exception d'Iblis, qui dit: «Me prosternerai-je devant quelqu'un que Tu as créé d'argile?»
Rashid Maash
Lorsque Nous avons ordonne aux anges de se prosterner devant Adam, tous se sont executes, excepte Satan qui dit : « Vais-je me prosterner devant celui que Tu as cree d’argile
Rashid Maash
Lorsque Nous avons ordonné aux anges de se prosterner devant Adam, tous se sont exécutés, excepté Satan qui dit : « Vais-je me prosterner devant celui que Tu as créé d’argile
Shahnaz Saidi Benbetka
De meme, lorsque Nous avions commande aux anges : «Prosternez-vous devant Adam !», ils se prosternerent tous, a l’exception de Satan qui dit : «Vais-je me prosterner devant celui que Tu as cree d’argile?»
Shahnaz Saidi Benbetka
De même, lorsque Nous avions commandé aux anges : «Prosternez-vous devant Adam !», ils se prosternèrent tous, à l’exception de Satan qui dit : «Vais-je me prosterner devant celui que Tu as créé d’argile?»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek