Quran with Spanish translation - Surah Al-Isra’ ayat 61 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا ﴾
[الإسرَاء: 61]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت﴾ [الإسرَاء: 61]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. [Recuerda] Cuando dijimos a los Angeles: Haced una reverencia ante Adan [Adam]. La hicieron, excepto Iblis que dijo: ¿Acaso voy a hacer una reverencia ante quien has creado de barro |
Islamic Foundation Y (recuerda) cuando dijimos a los angeles que se postraran ante Adan, y lo hicieron todos con la excepcion de Iblis[498], quien dijo (con arrogancia): «¿Voy a (rebajarme) postrandome ante alguien que creaste de barro?» |
Islamic Foundation Y (recuerda) cuando dijimos a los ángeles que se postraran ante Adán, y lo hicieron todos con la excepción de Iblis[498], quien dijo (con arrogancia): «¿Voy a (rebajarme) postrándome ante alguien que creaste de barro?» |
Islamic Foundation Y (recuerda) cuando dijimos a los angeles que se postraran ante Adan, y lo hicieron todos con la excepcion de Iblis[498], quien dijo (con arrogancia): “¿Voy a (rebajarme) postrandome ante alguien que creaste de barro?” |
Islamic Foundation Y (recuerda) cuando dijimos a los ángeles que se postraran ante Adán, y lo hicieron todos con la excepción de Iblis[498], quien dijo (con arrogancia): “¿Voy a (rebajarme) postrándome ante alguien que creaste de barro?” |
Julio Cortes Y cuando dijimos a los angeles: «¡Prosternaos ante Adan!». Se prosternaron, excepto Iblis, que dijo: «¿Voy a prosternarme ante quien has creado de arcilla?» |
Julio Cortes Y cuando dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!». Se prosternaron, excepto Iblis, que dijo: «¿Voy a prosternarme ante quien has creado de arcilla?» |