×

Es ist moglich, daß euer Herr Sich eurer erbarmt; doch wenn ihr 17:8 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Isra’ ⮕ (17:8) ayat 8 in German

17:8 Surah Al-Isra’ ayat 8 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 8 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 8]

Es ist moglich, daß euer Herr Sich eurer erbarmt; doch wenn ihr zuruckkehrt, so wollen (auch) Wir zuruckkehren; und Wir haben Gahannam zu einem Gefangnis fur die Unglaubigen gemacht

❮ Previous Next ❯

ترجمة: عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا, باللغة الألمانية

﴿عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا﴾ [الإسرَاء: 8]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es ist möglich, daß euer Herr Sich eurer erbarmt; doch wenn ihr zurückkehrt, so wollen (auch) Wir zurückkehren; und Wir haben Gahannam zu einem Gefängnis für die Ungläubigen gemacht
Adel Theodor Khoury
Moge euer Herr sich euer erbarmen! Und wenn ihr (dazu) zuruckkehrt, kehren Wir (auch) zuruck. Und Wir haben die Holle zum Gefangnis fur die Unglaubigen gemacht.»
Adel Theodor Khoury
Möge euer Herr sich euer erbarmen! Und wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren Wir (auch) zurück. Und Wir haben die Hölle zum Gefängnis für die Ungläubigen gemacht.»
Amir Zaidan
Vielleicht wird euch euer HERR (danach) Gnade erweisen. Wenn ihr jedoch es wiederholt, werden WIR es auch wiederholen. Und WIR machten Dschahannam fur die Kafir zum Gefangnis
Amir Zaidan
Vielleicht wird euch euer HERR (danach) Gnade erweisen. Wenn ihr jedoch es wiederholt, werden WIR es auch wiederholen. Und WIR machten Dschahannam für die Kafir zum Gefängnis
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zuruckkehrt, kehren (auch) Wir zuruck. Und Wir haben die Holle fur die Unglaubigen zum Gefangnis gemacht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren (auch) Wir zurück. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis gemacht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zuruckkehrt, kehren (auch) Wir zuruck. Und Wir haben die Holle fur die Unglaubigen zum Gefangnis gemacht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren (auch) Wir zurück. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis gemacht
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek