Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 8 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 8]
﴿عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا﴾ [الإسرَاء: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al It may be that your Lord may show mercy to you. But if you change, We will change, and We have made hell a prison for those who reject it |
Ali Bakhtiari Nejad Perhaps your Master will have mercy on you. And if you return (to sin) We return (to punishment). And We made hell a prison for the disbelievers |
Ali Quli Qarai Maybe your Lord will have mercy on you, but if you revert, We [too] will revert, and We have made hell a prison for the faithless |
Ali Unal It is hoped that your Lord may show mercy to you, but if you return (to your sins), We will return (to Our punishment). And We have made Hell a prison for the unbelievers |
Hamid S Aziz It may be that your Lord will yet have mercy on you. But if you revert to wrongdoing We will revert to punishment, and We have made Hell a prison for the faithless |
John Medows Rodwell Haply your Lord will have mercy on you! but if ye return, we will return: and we have appointed Hell - the prison of the infidels |
Literal Maybe/perhaps that (E) your Lord has mercy upon you, and if you returned, We returned, and We made/put Hell confining/surrounding for the disbelievers |
Mir Anees Original Perhaps your Fosterer will have mercy on you, but if you return (to disobedience) We (too) will return (to punishment) and We have made hell, a prison for the infidels |
Mir Aneesuddin Perhaps your Lord will have mercy on you, but if you return (to disobedience) We (too) will return (to punishment) and We have made hell, a prison for the disbelievers |