×

And We said in the Taurat (Torah)]: "It may be that your 17:8 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:8) ayat 8 in English

17:8 Surah Al-Isra’ ayat 8 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 8 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 8]

And We said in the Taurat (Torah)]: "It may be that your Lord may show mercy unto you, but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment). And We have made Hell a prison for the disbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا, باللغة الإنجليزية

﴿عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا﴾ [الإسرَاء: 8]

Al Bilal Muhammad Et Al
It may be that your Lord may show mercy to you. But if you change, We will change, and We have made hell a prison for those who reject it
Ali Bakhtiari Nejad
Perhaps your Master will have mercy on you. And if you return (to sin) We return (to punishment). And We made hell a prison for the disbelievers
Ali Quli Qarai
Maybe your Lord will have mercy on you, but if you revert, We [too] will revert, and We have made hell a prison for the faithless
Ali Unal
It is hoped that your Lord may show mercy to you, but if you return (to your sins), We will return (to Our punishment). And We have made Hell a prison for the unbelievers
Hamid S Aziz
It may be that your Lord will yet have mercy on you. But if you revert to wrongdoing We will revert to punishment, and We have made Hell a prison for the faithless
John Medows Rodwell
Haply your Lord will have mercy on you! but if ye return, we will return: and we have appointed Hell - the prison of the infidels
Literal
Maybe/perhaps that (E) your Lord has mercy upon you, and if you returned, We returned, and We made/put Hell confining/surrounding for the disbelievers
Mir Anees Original
Perhaps your Fosterer will have mercy on you, but if you return (to disobedience) We (too) will return (to punishment) and We have made hell, a prison for the infidels
Mir Aneesuddin
Perhaps your Lord will have mercy on you, but if you return (to disobedience) We (too) will return (to punishment) and We have made hell, a prison for the disbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek