Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 85 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 85]
﴿ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم﴾ [الإسرَاء: 85]
Mohammad Habib Shakir And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little |
Mohammad Shafi And they ask you about the soul. Say, "The soul is one of the commands of my Lord. And you are not given knowledge but a little thereof |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little |
Mufti Taqi Usmani And they ask you about the soul. Say, “The soul is something from the command of my Lord, and you are not given from the knowledge but a little.” |
Muhammad Asad AND THEY will ask thee about [the nature of] divine inspiration. Say: "This inspiration [comes] at my Sustainer's behest; and [you cannot understand its nature, O men, since] you have been granted very little of [real] knowledge |
Muhammad Mahmoud Ghali And they ask you about the Spirit. Say, "The Spirit is of the Command of my Lord; and in no way have you been brought of knowledge except a little |
Muhammad Sarwar They ask you about the Spirit. Say, "The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge |
Muhammad Taqi Usmani And they ask you about the soul. Say, .The soul is something from the command of my Lord, and you are not given from the knowledge but a little |
Mustafa Khattab Allah Edition They ask you ˹O Prophet˺ about the spirit. Say, “Its nature is known only to my Lord, and you ˹O humanity˺ have been given but little knowledge.” |
Mustafa Khattab God Edition They ask you ˹O Prophet˺ about the spirit. Say, “Its nature is known only to my Lord, and you ˹O humanity˺ have been given but little knowledge.” |
N J Dawood And they put questions to you about the Spirit. Say: ‘The Spirit is at my Lord‘s command. Little indeed is the knowledge vouchsafed to you.‘ |
Safi Kaskas And they will ask you about the spirit. Say, "The spirit is within my Lord's domain, and you have been given but little knowledge |