Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 10 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِذۡ أَوَى ٱلۡفِتۡيَةُ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا ﴾
[الكَهف: 10]
﴿إذ أوى الفتية إلى الكهف فقالوا ربنا آتنا من لدنك رحمة وهيئ﴾ [الكَهف: 10]
Mohammad Habib Shakir When the youths sought refuge in the cave, they said: Our Lord! grant us mercy from Thee, and provide for us a right course in our affair |
Mohammad Shafi When the youths sought refuge in the cave, they said, "Our Lord! Grant us mercy from Thee, and facilitate for us the right course in our affair |
Mohammed Marmaduke William Pickthall When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our Lord! Give us mercy from Thy presence, and shape for us right conduct in our plight |
Mufti Taqi Usmani When the young men took refuge in the Cave and said, “Our Lord, bless us with mercy from Your own and provide us with guidance in our matters.” |
Muhammad Asad When those youths took refuge in the cave, they prayed: "O our Sustainer! Bestow on us grace from Thyself, and endow us, whatever our [outward] condition, with consciousness of what is right |
Muhammad Mahmoud Ghali As the young men (Literally: the pages) took (their) abode in the cave, (and) so they said, "Our Lord, bring us mercy from very close to You, and dispose for us rectitude in our Command." (i.e., in Your Command to us; our: in our affair) |
Muhammad Sarwar When the youth sought refuge in the cave they prayed "Lord, grant us mercy and help us to get out of this trouble in a righteous way |
Muhammad Taqi Usmani When the young men took refuge in the Cave and said, .Our Lord, bless us with mercy from Your own and provide us with guidance in our matters |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Remember˺ when those youths took refuge in the cave, and said, “Our Lord! Grant us mercy from Yourself and guide us rightly through our ordeal.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹Remember˺ when those youths took refuge in the cave, and said, “Our Lord! Grant us mercy from Yourself and guide us rightly through our ordeal.” |
N J Dawood When the youths sought refuge in the cave, they said: ‘Lord, have mercy on us and guide us through our ordeal.‘ |
Safi Kaskas The young men retreated to a cave and said, "Our Lord, grant us Your mercy and help us see our way clear out of this ordeal |