Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 9 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا ﴾
[الكَهف: 9]
﴿أم حسبت أن أصحاب الكهف والرقيم كانوا من آياتنا عجبا﴾ [الكَهف: 9]
Mohammad Habib Shakir Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs |
Mohammad Shafi Did you perchance consider the Men of the Cave and the story about them as among Our extraordinary signs |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents |
Mufti Taqi Usmani Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqīm (inscription) were unusual out of Our signs |
Muhammad Asad AND SINCE the life of this world is but a test, dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages |
Muhammad Mahmoud Ghali Or even do you reckon that the Companions of the Cave and Ar-Raqim (It is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among Our signs a wonder |
Muhammad Sarwar Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles |
Muhammad Taqi Usmani Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqim (inscription) were unusual out of Our signs |
Mustafa Khattab Allah Edition Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque were ˹the only˺ wonders of Our signs |
Mustafa Khattab God Edition Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque were ˹the only˺ wonders of Our signs |
N J Dawood Did you think the Sleepers of the Cave¹ and Al-Raqīm² a wonder among Our signs |
Safi Kaskas Or did you think that the fellows of the cave and [their devotion to] the scriptures were among our amazing signs |