Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 102 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا ﴾
[الكَهف: 102]
﴿أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم﴾ [الكَهف: 102]
Mohammad Habib Shakir What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers |
Mohammad Shafi Do they then who suppress the Truth think that they can take My subjects as awliya, besides Me? We have indeed prepared Hell as the destination of those who suppress the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers |
Mufti Taqi Usmani Do, then, the disbelievers deem (it fit) that they take My servants as patrons beside Me? Surely, We have prepared Jahannam as entertainment for the disbelievers |
Muhammad Asad Do they who are bent on denying the truth think, perchance, that they could take [any of] My creatures for protectors against Me? Verily, We have readied hell to welcome all who [thus] deny the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali So, do the ones who have disbelieved reckon that they may take to themselves My bondmen as patrons, apart from Me? Surely We have readied Hell for the disbelievers 'hospitality |
Muhammad Sarwar Do the unbelievers think they can make My servants as their guardians instead of Me? We have prepared hell as a dwelling place for the disbelievers |
Muhammad Taqi Usmani Do, then, the disbelievers deem (it fit) that they take My servants as patrons beside Me? Surely, We have prepared Jahannam as entertainment for the disbelievers |
Mustafa Khattab Allah Edition Do the disbelievers think they can ˹simply˺ take My servants as lords instead of Me? We have surely prepared Hell as an accommodation for the disbelievers |
Mustafa Khattab God Edition Do the disbelievers think they can ˹simply˺ take My servants as lords instead of Me? We have surely prepared Hell as an accommodation for the disbelievers |
N J Dawood Do the unbelievers think that they can make My servants patrons besides Me? We have prepared Hell for the unbelievers to dwell in |
Safi Kaskas Do those who have denied the truth think that they can take My servants as protectors instead of Me? We have prepared Hell for the unbelievers as their lodging place |