×

Do the disbelievers think that they can take My slaves as allies 18:102 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Kahf ⮕ (18:102) ayat 102 in British

18:102 Surah Al-Kahf ayat 102 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 102 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا ﴾
[الكَهف: 102]

Do the disbelievers think that they can take My slaves as allies instead of Me? We have prepared Hell as a dwelling place for the disbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم, باللغة البريطانية

﴿أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم﴾ [الكَهف: 102]

Mohammad Habib Shakir
What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers
Mohammad Shafi
Do they then who suppress the Truth think that they can take My subjects as awliya, besides Me? We have indeed prepared Hell as the destination of those who suppress the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers
Mufti Taqi Usmani
Do, then, the disbelievers deem (it fit) that they take My servants as patrons beside Me? Surely, We have prepared Jahannam as entertainment for the disbelievers
Muhammad Asad
Do they who are bent on denying the truth think, perchance, that they could take [any of] My creatures for protectors against Me? Verily, We have readied hell to welcome all who [thus] deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
So, do the ones who have disbelieved reckon that they may take to themselves My bondmen as patrons, apart from Me? Surely We have readied Hell for the disbelievers 'hospitality
Muhammad Sarwar
Do the unbelievers think they can make My servants as their guardians instead of Me? We have prepared hell as a dwelling place for the disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
Do, then, the disbelievers deem (it fit) that they take My servants as patrons beside Me? Surely, We have prepared Jahannam as entertainment for the disbelievers
Mustafa Khattab Allah Edition
Do the disbelievers think they can ˹simply˺ take My servants as lords instead of Me? We have surely prepared Hell as an accommodation for the disbelievers
Mustafa Khattab God Edition
Do the disbelievers think they can ˹simply˺ take My servants as lords instead of Me? We have surely prepared Hell as an accommodation for the disbelievers
N J Dawood
Do the unbelievers think that they can make My servants patrons besides Me? We have prepared Hell for the unbelievers to dwell in
Safi Kaskas
Do those who have denied the truth think that they can take My servants as protectors instead of Me? We have prepared Hell for the unbelievers as their lodging place
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek