×

Meinen die Unglaubigen etwa, sie konnten meine Diener an Meiner Statt zu 18:102 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Kahf ⮕ (18:102) ayat 102 in German

18:102 Surah Al-Kahf ayat 102 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 102 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا ﴾
[الكَهف: 102]

Meinen die Unglaubigen etwa, sie konnten meine Diener an Meiner Statt zu Beschutzern nehmen? Wahrlich, Wir haben den Unglaubigen Gahannam als Hort bereitet

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم, باللغة الألمانية

﴿أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم﴾ [الكَهف: 102]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Meinen die Ungläubigen etwa, sie könnten meine Diener an Meiner Statt zu Beschützern nehmen? Wahrlich, Wir haben den Ungläubigen Gahannam als Hort bereitet
Adel Theodor Khoury
Meinen denn diejenigen, die unglaubig sind, daß sie sich meine Diener an meiner Stelle zu Freunden nehmen konnen? Wir haben den Unglaubigen die Holle als Herberge bereitet
Adel Theodor Khoury
Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie sich meine Diener an meiner Stelle zu Freunden nehmen können? Wir haben den Ungläubigen die Hölle als Herberge bereitet
Amir Zaidan
Dachten etwa diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß Meine Diener sich an Meiner Stelle andere Wali nehmen. Gewiß, WIR bereiteten Dschahannam den Kafir als Unterkunft
Amir Zaidan
Dachten etwa diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß Meine Diener sich an Meiner Stelle andere Wali nehmen. Gewiß, WIR bereiteten Dschahannam den Kafir als Unterkunft
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Meinen denn diejenigen, die unglaubig sind, daß sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (konnen)? Gewiß, Wir haben die Holle den Unglaubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (können)? Gewiß, Wir haben die Hölle den Ungläubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Meinen denn diejenigen, die unglaubig sind, daß sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (konnen)? Gewiß, Wir haben die Holle den Unglaubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (können)? Gewiß, Wir haben die Hölle den Ungläubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek