Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 16 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا ﴾
[الكَهف: 16]
﴿وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم﴾ [الكَهف: 16]
Mohammad Habib Shakir And when you forsake them and what they worship save Allah, betake yourselves for refuge to the cave; your Lord will extend to you largely of His mercy and provide for you a profitable course in your affair |
Mohammad Shafi And when you leave them and what they worship besides Allah, go to the cave for refuge. Your Lord will extend His mercy to you and facilitate ease in your affair |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when ye withdraw from them and that which they worship except Allah, then seek refuge in the Cave; your Lord will spread for you of His mercy and will prepare for you a pillow in your plight |
Mufti Taqi Usmani When you have turned away from them, and those whom they worship, except Allah, then seek refuge in the cave, and your Lord will extend His mercy for you, and provide you ease in your matters.” |
Muhammad Asad Hence, now that you have withdrawn from them and from all that they worship instead of God, take refuge in that cave: God will spread His grace over you, and will endow you - whatever your [outward] condition - with all that your souls may need |
Muhammad Mahmoud Ghali And as you have kept apart from them and what they worship excepting Allah, so take (your) abode in the cave, (then) your Lord will spread for you of His mercy and will dispose for you a convenient (place) of your Command." (i.e., the command of Allah to you; or: your affair) |
Muhammad Sarwar (They were told), "Now that you have abandoned them and what they worship instead of God, seek refuge in the cave. God will, certainly, grant you mercy and provide you with help to safely get out of this trouble |
Muhammad Taqi Usmani When you have turned away from them, and those whom they worship, except Allah, then seek refuge in the cave, and your Lord will extend His mercy for you, and provide you ease in your matters |
Mustafa Khattab Allah Edition Since you have distanced yourselves from them and what they worship besides Allah, take refuge in the cave. Your Lord will extend His mercy to you and accommodate you in your ordeal.” |
Mustafa Khattab God Edition Since you have distanced yourselves from them and what they worship besides God, take refuge in the cave. Your Lord will extend His mercy to you and accommodate you in your ordeal.” |
N J Dawood And when you forsake them and those they worship besides God, go to the cave for shelter. Your Lord will extend to you His mercy and prepare for you a means of safety.‘ |
Safi Kaskas Now that you have withdrawn from them and that which they worship instead of God, take refuge in that cave. Your Lord will spread out His mercy for you and will help you find the best way out of your predicament |