×

Ve mademki dediler, onlardan ayrıldınız ve Allah'tan başkasına ibadet etmeyeceksiniz, sığının mağaraya 18:16 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Kahf ⮕ (18:16) ayat 16 in Turkish

18:16 Surah Al-Kahf ayat 16 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 16 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا ﴾
[الكَهف: 16]

Ve mademki dediler, onlardan ayrıldınız ve Allah'tan başkasına ibadet etmeyeceksiniz, sığının mağaraya da Rabbiniz, rahmetiyle bir genişlik versin size ve işinizde de kolaylık sebepleri hazırlasın size

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم, باللغة التركية

﴿وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم﴾ [الكَهف: 16]

Abdulbaki Golpinarli
Ve mademki dediler, onlardan ayrıldınız ve Allah'tan baskasına ibadet etmeyeceksiniz, sıgının magaraya da Rabbiniz, rahmetiyle bir genislik versin size ve isinizde de kolaylık sebepleri hazırlasın size
Adem Ugur
(Iclerinden biri soyle demisti:) "Madem ki siz onlardan ve onların Allah´ın dısında tapmakta oldukları varlıklardan uzaklastınız, o halde magaraya sıgının ki, Rabbiniz size rahmetini yaysın ve isinizde sizin icin fayda ve kolaylık saglasın
Adem Ugur
(İçlerinden biri şöyle demişti:) "Madem ki siz onlardan ve onların Allah´ın dışında tapmakta oldukları varlıklardan uzaklaştınız, o halde mağaraya sığının ki, Rabbiniz size rahmetini yaysın ve işinizde sizin için fayda ve kolaylık sağlasın
Ali Bulac
(Iclerinden biri demisti ki:) "Madem ki siz onlardan ve Allah'tan baska taptıklarından kopup-ayrıldınız, o halde, (daglara cekilip) magaraya sıgının da Rabbiniz size rahmetinden (bolca bir miktarını) yaysın ve isinizden size bir yarar kolaylastırsın
Ali Bulac
(İçlerinden biri demişti ki:) "Madem ki siz onlardan ve Allah'tan başka taptıklarından kopup-ayrıldınız, o halde, (dağlara çekilip) mağaraya sığının da Rabbiniz size rahmetinden (bolca bir miktarını) yaysın ve işinizden size bir yarar kolaylaştırsın
Ali Fikri Yavuz
(Yigitlerden biri, diger arkadaslarına soyle demisti): “- Madem ki siz, kavminizden ve onların Allah’dan baska taptıkları putlardan ayrıldınız, o halde magaraya cekilin ki, Rabbiniz rahmetinden size genislik versin ve size, isinizde bir kolaylık hazırlasın.”
Ali Fikri Yavuz
(Yiğitlerden biri, diğer arkadaşlarına şöyle demişti): “- Madem ki siz, kavminizden ve onların Allah’dan başka taptıkları putlardan ayrıldınız, o halde mağaraya çekilin ki, Rabbiniz rahmetinden size genişlik versin ve size, işinizde bir kolaylık hazırlasın.”
Celal Y Ld R M
Onlardan da, Allah´tan baska taptıklarından da ayrılıp cekildiginiz zaman magaraya yerlesin ki Rabbiniz uzerinize kendi rahmetinden yaysın ve islerinizi de size uygun ve yararlı sekilde hazırlasın
Celal Y Ld R M
Onlardan da, Allah´tan başka taptıklarından da ayrılıp çekildiğiniz zaman mağaraya yerleşin ki Rabbiniz üzerinize kendi rahmetinden yaysın ve işlerinizi de size uygun ve yararlı şekilde hazırlasın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek