Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 16 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا ﴾
[الكَهف: 16]
﴿وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم﴾ [الكَهف: 16]
Abu Adel И вот вы отделились от них [от вашего народа] и того [идолов], чему они поклоняются, кроме Аллаха, так укройтесь же в пещере (чтобы поклоняться только одному Аллаху). Господь ваш прострет вам Свое милосердие и уготовит вам поддержку для вашего дела [облегчит получение пропитания в этой пещере]». (И Аллах наслал на них сон и сохранил их) |
Elmir Kuliev Yesli vy udalilis' ot nikh i ot togo, chemu oni poklonyayutsya pomimo Allakha, to ukroytes' v peshchere, i vash Gospod' rasprostranit na vas Svoyu milost' i sdelayet vashe delo legkim» |
Elmir Kuliev Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda vy udalites' ot nikh i ot togo, chemu poklanyayutsya oni, ostavivshi Boga, to ukroytes' v peshcheru: Gospod' vash da nisposhlet na vas milost' Svoyu i da ustroit dlya vas vashi dela po Svoyemu blagovoleniyu |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда вы удалитесь от них и от того, чему покланяются они, оставивши Бога, то укройтесь в пещеру: Господь ваш да ниспошлет на вас милость Свою и да устроит для вас ваши дела по Своему благоволению |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I raz vy otdelilis' ot nikh i togo, chemu oni poklonyayutsya, krome Allakha, to skroytes' v peshcheru. Gospod' vash prostret vam Svoyu milost'yu i ugotovit vam podderzhku dlya vashego dela |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И раз вы отделились от них и того, чему они поклоняются, кроме Аллаха, то скройтесь в пещеру. Господь ваш прострет вам Свою милостью и уготовит вам поддержку для вашего дела |