Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 24 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا ﴾
[الكَهف: 24]
﴿إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين﴾ [الكَهف: 24]
Mohammad Habib Shakir Unless Allah pleases; and remember your Lord when you forget and say: Maybe my Lord will guide me to a nearer course to the right than this |
Mohammad Shafi Without adding, "If Allah pleases." And remember your Lord when you forget and say, "Maybe my Lord will guide me to better conduct than this |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this |
Mufti Taqi Usmani unless (you say - ‘if) Allah wills.’ And remember your Lord if you forget, and say (to those who asked you about the story of the People of the Cave), “May be, my Lord will lead me to something closer than this to guidance.” |
Muhammad Asad without (adding], "if God so wills." And if thou shouldst forget [thyself at the time, and become aware of it later], call thy Sustainer to mind and say: "I pray that my Sustainer guide me, even closer than this, to a consciousness of what is right |
Muhammad Mahmoud Ghali Except (if you add), If Allah (so) decides." (i.e., say: insha'Allah) And remember your Lord when you forget, and say, "It may be that my Lord will guide me to something nearer to rectitude than this |
Muhammad Sarwar without adding, "if God wills." Recall your Lord if you forget to do something. Say, "I hope that my Lord will provide me better guidance |
Muhammad Taqi Usmani unless (you say - ‘if) Allah wills.‘ And remember your Lord if you forget, and say (to those who asked you about the story of the People of the Cave), .May be, my Lord will lead me to something closer than this to guidance |
Mustafa Khattab Allah Edition without adding, “if Allah so wills!” But if you forget, then remember your Lord, and say, “I trust my Lord will guide me to what is more right than this.” |
Mustafa Khattab God Edition without adding, “if God so wills!” But if you forget, then remember your Lord, and say, “I trust my Lord will guide me to what is more right than this.” |
N J Dawood without adding: ‘If God wills.‘ When you forget, remember your Lord and say: ‘May God guide me and bring me nearer to the Truth.‘ |
Safi Kaskas without adding, "God willing." And whenever you forget, remember your Lord and say, "I pray that my Lord will guide me closer to what is right |