×

We have surely diversified in this Qur’an every kind of example for 18:54 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Kahf ⮕ (18:54) ayat 54 in British

18:54 Surah Al-Kahf ayat 54 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 54 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 54]

We have surely diversified in this Qur’an every kind of example for people, but man is the most quarrelsome of all beings

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل وكان الإنسان أكثر, باللغة البريطانية

﴿ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل وكان الإنسان أكثر﴾ [الكَهف: 54]

Mohammad Habib Shakir
And certainly We have explained in this Quran every kind of example, and man is most of all given to contention
Mohammad Shafi
And We have certainly explained in this Quran, for the benefit of mankind, examples of every kind. And man is, in most things, quarrelsome
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious
Mufti Taqi Usmani
Indeed We have explained in this Qur’ān every subject in various ways for the benefit of the people, but out of all creation, man is most disputing
Muhammad Asad
THUS, INDEED, have We given in this Qur'an many facets to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind. However, man is, above all else, always given to contention
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We have already propounded for mankind in this Qur'an all manner of similitude, and man has (always) been in most (things) (interested) in disputes (Literally: the most disputing of things)
Muhammad Sarwar
We have given various examples in this Quran for people to learn a lesson, but the human being is the most contentious creature
Muhammad Taqi Usmani
Indeed We have explained in this Qur‘an every subject in various ways for the benefit of the people, but out of all creation, man is most disputing
Mustafa Khattab Allah Edition
We have surely set forth in this Quran every ˹kind of˺ lesson for people, but humankind is the most argumentative of all beings
Mustafa Khattab God Edition
We have surely set forth in this Quran every ˹kind of˺ lesson for people, but humankind is the most argumentative of all beings
N J Dawood
In this Koran We have coined for mankind all manner of parables. But man is exceedingly contentious
Safi Kaskas
We have mentioned in this Qur'an all kind of examples for the benefit of people, but, more than anything else, man is argumentative
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek