Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 62 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا ﴾
[الكَهف: 62]
﴿فلما جاوزا قال لفتاه آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا﴾ [الكَهف: 62]
Mohammad Habib Shakir But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to us our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our journey |
Mohammad Shafi But when they had gone farther, he said to his young companion, "Take out our breakfast. We have certainly met with fatigue in this journey of ours |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey |
Mufti Taqi Usmani When they went further, he said to his young man, “Bring us our morning meal; we have, indeed, had much fatigue from this journey of ours.” |
Muhammad Asad And after the two had walked some distance, [Moses] said to his servant: "Bring us our mid-day meal; we have indeed suffered hardship on this [day of] our journey |
Muhammad Mahmoud Ghali Then, as soon as they passed over, he said to his page, "Bring us our dinner; (Or: early meal, breakfast) indeed we have already encountered fatigue from this, our journey |
Muhammad Sarwar Moses asked his young companion when they crossed this point, "Bring us our food; the journey has made us tired |
Muhammad Taqi Usmani When they went further, he said to his young man, .Bring us our morning meal; we have, indeed, had much fatigue from this journey of ours |
Mustafa Khattab Allah Edition When they had passed further, he said to his assistant, “Bring us our meal! We have certainly been exhausted by today’s journey.” |
Mustafa Khattab God Edition When they had passed further, he said to his assistant, “Bring us our meal! We have certainly been exhausted by today’s journey.” |
N J Dawood And when they had journeyed farther on, he said to his servant: ‘Bring us some food; we are worn out with travelling.‘ |
Safi Kaskas So when they had moved on, [Moses] said to his servant, "Bring us our lunch. We have certainly suffered hardship on this journey |