Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 73 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا ﴾
[الكَهف: 73]
﴿قال لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسرا﴾ [الكَهف: 73]
Mohammad Habib Shakir He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair |
Mohammad Shafi Moses said, "Hold me not responsible for a thing I forgot, and burden me not with difficulty in my affair |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault |
Mufti Taqi Usmani He (Mūsā) said, “Do not hold me punishable for what I forgot, and do not make my course too difficult for me.” |
Muhammad Asad Said [Moses]: "Take-me not to task for my having forgotten [myself], and be not hard on me on account of what I have done |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Do not take me to task that I forgot, nor oppress me with a command (too) difficult (for me) |
Muhammad Sarwar Moses said, "Please, forgive my forgetfulness. Do not oblige me with what is difficult for me to endure |
Muhammad Taqi Usmani He (Musa) said, .Do not hold me punishable for what I forgot, and do not make my course too difficult for me |
Mustafa Khattab Allah Edition Moses pleaded, “Excuse me for forgetting, and do not be hard on me.” |
Mustafa Khattab God Edition Moses pleaded, “Excuse me for forgetting, and do not be hard on me.” |
N J Dawood ‘Pardon my forgetfulness,‘ said Moses. ‘Do not be angry with me on account of this.‘ |
Safi Kaskas [Moses] said, "Forgive me for forgetting, and don't be too harsh with me |