×

It is not befitting Allah to beget a son. Glory be to 19:35 British translation

Quran infoBritishSurah Maryam ⮕ (19:35) ayat 35 in British

19:35 Surah Maryam ayat 35 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Maryam ayat 35 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[مَريَم: 35]

It is not befitting Allah to beget a son. Glory be to Him! When He decrees a matter, He only says to it, “Be,” and it is

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما, باللغة البريطانية

﴿ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما﴾ [مَريَم: 35]

Mohammad Habib Shakir
It beseems not Allah that He should take to Himself a son, glory to be Him; when He has decreed a matter He only says to it "Be," and it is
Mohammad Shafi
It is not befitting the majesty of Allah that He should beget a son. Glorified He is! When He has decreed a matter, He only says to it "Be," and it is
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is
Mufti Taqi Usmani
It is not for Allah to have a son. Pure is He. When He decides a thing, He simply says to it, “Be” and it comes to be
Muhammad Asad
It is not conceivable that God should have taken unto Himself a son: limitless is He in His glory! When He wills a thing to be, He but says unto it "Be" -and it is
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way is it for Allah to take to Him a child. All Extolment be to Him! When He decrees a Command, then He only says to it, "Be!" and it is
Muhammad Sarwar
God is too Exalted to have a son. When He decides to bring some thing into existence He needs only command it to exist and it comes into existence
Muhammad Taqi Usmani
It is not for Allah to have a son. Pure is He. When He decides a thing, He simply says to it, .Be. and it comes to be
Mustafa Khattab Allah Edition
It is not for Allah to take a son! Glory be to Him. When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is
Mustafa Khattab God Edition
It is not for God to take a son! Glory be to Him. When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is
N J Dawood
God forbid that He Himself should beget a son! When He decrees a thing He need only say: ‘Be,‘ and it is
Safi Kaskas
It does not befit God to have a son; may He be exalted in His glory! When He decides on something, He simply says to it, "Be!" and it is
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek