Quran with Turkish translation - Surah Maryam ayat 35 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[مَريَم: 35]
﴿ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما﴾ [مَريَم: 35]
Abdulbaki Golpinarli Evlat edinmesi, layık degildir Allah'a, noksan sıfatlardan munezzehtir o. Bir isin olmasını takdir etti mi ona ancak ol der, oluverir |
Adem Ugur Allah´ın bir evlat edinmesi, olur sey degildir. O, bundan munezzehtir. Bir ise hukmettigi zaman, ona sadece "Ol!" der ve hemen olur |
Adem Ugur Allah´ın bir evlât edinmesi, olur şey değildir. O, bundan münezzehtir. Bir işe hükmettiği zaman, ona sadece "Ol!" der ve hemen olur |
Ali Bulac Allah'ın cocuk edinmesi olacak sey degil. O Yucedir. Bir isin olmasına karar verirse, ancak ona: "Ol" der, o da hemen oluverir |
Ali Bulac Allah'ın çocuk edinmesi olacak şey değil. O Yücedir. Bir işin olmasına karar verirse, ancak ona: "Ol" der, o da hemen oluverir |
Ali Fikri Yavuz Allah’ın cocuk edinmesi asla olmamıstır. O (cocuk edinmekten) munezzehtir. O, bir isi dileyince; sade ona: “Ol” der, o da oluverir |
Ali Fikri Yavuz Allah’ın çocuk edinmesi asla olmamıştır. O (çocuk edinmekten) münezzehtir. O, bir işi dileyince; sade ona: “Ol” der, o da oluverir |
Celal Y Ld R M Allah´ın cocuk edinmesi olur sey degildir. O, (bu gibi beseri sıfatlardan) cok yuce ve munezzehtir. O, bir seyin olup yerine gelmesini irade edince, ona ancak «ol!» der, o da oluverir |
Celal Y Ld R M Allah´ın çocuk edinmesi olur şey değildir. O, (bu gibi beşerî sıfatlardan) çok yüce ve münezzehtir. O, bir şeyin olup yerine gelmesini irâde edince, ona ancak «ol!» der, o da oluverir |