Quran with Russian translation - Surah Maryam ayat 35 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[مَريَم: 35]
﴿ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما﴾ [مَريَم: 35]
Abu Adel Не подобает Аллаху брать Себе сына [Он ни в ком и ни в чем не нуждается]. Преславен Он [пречист от такого]! Когда Он решит какое-нибудь дело, то лишь скажет ему: «Будь!» – как оно сбывается. [Если бы Он хотел иметь сына, то создал бы его лишь по одному слову] |
Elmir Kuliev Ne podobayet Allakhu imet' syna. Prechist On! Kogda On prinimayet resheniye, to stoit Yemu skazat': «Bud'!». - kak eto sbyvayetsya |
Elmir Kuliev Не подобает Аллаху иметь сына. Пречист Он! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!». - как это сбывается |
Gordy Semyonovich Sablukov Bogu ne svoystvenno imet' detey. Khvala Yemu! Kogda reshayet On byt' kakomu sushchestvu, to skazhet tol'ko: "Bud'!" i ono poluchayet bytiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Богу не свойственно иметь детей. Хвала Ему! Когда решает Он быть какому существу, то скажет только: "Будь!" и оно получает бытие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne podobayet Allakhu brat' Sebe detey, khvala Yemu! Kogda On reshit kakoye-nibud' delo, to lish' skazhet yemu: "Bud'!" - i ono byvayet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не подобает Аллаху брать Себе детей, хвала Ему! Когда Он решит какое-нибудь дело, то лишь скажет ему: "Будь!" - и оно бывает |