Quran with British translation - Surah Maryam ayat 36 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ ﴾
[مَريَم: 36]
﴿وإن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم﴾ [مَريَم: 36]
| Mohammad Habib Shakir And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path |
| Mohammad Shafi And, indeed, Allah is my Lord and your Lord; hence, worship Him. This is the Straight Path |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path |
| Mufti Taqi Usmani And (O Prophet, say to the people,) “Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path.” |
| Muhammad Asad And [thus it was that Jesus always said]: "Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this (alone] is a straight way |
| Muhammad Mahmoud Ghali And surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight Path |
| Muhammad Sarwar (Baby Jesus said), "Worship God who is my Lord as well as yours. This is the straight path |
| Muhammad Taqi Usmani And (O Prophet, say to the people,) .Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path |
| Mustafa Khattab Allah Edition ˹Jesus also declared,˺ “Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.” |
| Mustafa Khattab God Edition ˹Jesus also declared,˺ “Surely God is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.” |
| N J Dawood God is my Lord and your Lord: therefore serve Him. That is a straight path |
| Safi Kaskas [Jesus continued]: "God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path |