Quran with British translation - Surah Maryam ayat 60 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا ﴾
[مَريَم: 60]
﴿إلا من تاب وآمن وعمل صالحا فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون شيئا﴾ [مَريَم: 60]
Mohammad Habib Shakir Except such as repent and believe and do good, these shall enter the garden, and they shall not be dealt with unjustly in any way |
Mohammad Shafi Except such as repent and believe and do good deeds. These shall enter the Garden, and no injustice shall be done to them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught |
Mufti Taqi Usmani except those who repent and believe and do good deeds, and therefore they will enter the Paradise and will not be wronged at all |
Muhammad Asad Excepted, however, shall be those who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they who will enter paradise and will not be wronged in any way |
Muhammad Mahmoud Ghali Except him who repents and believes and does righteousness; so those will enter the Garden and they will not be done injustice in anything |
Muhammad Sarwar but those among them who repent and become righteously striving believers will be admitted to the gardens without experiencing any injustice |
Muhammad Taqi Usmani except those who repent and believe and do good deeds, and therefore they will enter the Paradise and will not be wronged at all |
Mustafa Khattab Allah Edition As for those who repent, believe, and do good, it is they who will be admitted into Paradise, never being denied any reward |
Mustafa Khattab God Edition As for those who repent, believe, and do good, it is they who will be admitted into Paradise, never being denied any reward |
N J Dawood But those that repent and embrace the Faith and do what is right shall enter Paradise and shall in no way be wronged |
Safi Kaskas except for those who repent, believe and do righteous deeds; they will enter Paradise and will not be wronged in any way |