Quran with British translation - Surah Maryam ayat 61 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا ﴾
[مَريَم: 61]
﴿جنات عدن التي وعد الرحمن عباده بالغيب إنه كان وعده مأتيا﴾ [مَريَم: 61]
Mohammad Habib Shakir The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass |
Mohammad Shafi Gardens of perpetuity which the Gracious Allah has promised to those who worship Him even when they do not see Him. His promise shall indeed come to pass |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment |
Mufti Taqi Usmani (They will enter) the Gardens of eternity, promised by the All-Merciful (Allah) to His servants, in the unseen world. They will surely reach (the places of) His promise |
Muhammad Asad [theirs will be the] gardens of perpetual bliss which the Most Gracious has promised unto His servants, in a realm which is beyond the reach of human perception: [and,] verily, His promise is ever sure of fulfilment |
Muhammad Mahmoud Ghali Gardens of Adn (Eden) that The All-Merciful promised His bondmen in the Unseen; sure it is that His promise is forthcoming |
Muhammad Sarwar They will be admitted to the garden of Eden which is the unseen promise of the Beneficent God to His servants. The promise of God will certainly come true |
Muhammad Taqi Usmani (They will enter) the Gardens of eternity, promised by the All-Merciful (Allah) to His servants, in the unseen world. They will surely reach (the places of) His promise |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹They will be in˺ the Gardens of Eternity, promised in trust by the Most Compassionate to His servants. Surely His promise will be fulfilled |
Mustafa Khattab God Edition ˹They will be in˺ the Gardens of Eternity, promised in trust by the Most Compassionate to His servants. Surely His promise will be fulfilled |
N J Dawood the Gardens of Eden, which the Merciful has promised on trust to His servants; His promise shall surely be fulfilled |
Safi Kaskas [They will be in] the Gardens of Eden which the Merciful has promised His worshipers in a realm which is beyond the reach of human perception. His promise will be fulfilled |