×

[Gabriel said], “We do not descend except with the command of your 19:64 British translation

Quran infoBritishSurah Maryam ⮕ (19:64) ayat 64 in British

19:64 Surah Maryam ayat 64 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Maryam ayat 64 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 64]

[Gabriel said], “We do not descend except with the command of your Lord. To Him belongs all that is before us and all that is behind us, and all that is in between. Your Lord is never forgetful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما نتنـزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما, باللغة البريطانية

﴿وما نتنـزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما﴾ [مَريَم: 64]

Mohammad Habib Shakir
And we do not descend but by the command of your Lord; to Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between these, and your Lord is not forgetful
Mohammad Shafi
And we (angels) do not descend but by the command of your Lord. To Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is in between. And your Lord does not forget
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord was never forgetful
Mufti Taqi Usmani
(Jibra’īl X said to the Holy Prophet) “We do not descend but with the command of your Lord. To Him belongs what is in front of us and what is behind us and what is in between; and your Lord is not the One who forgets
Muhammad Asad
AND [the angels say]: "We do not descend [with revelation], again and again, other than by thy Sustainer's command: unto Him belongs all that lies open before us and all that is hidden-from us and all that is in-between. And never does thy Sustainer forget [anything] –
Muhammad Mahmoud Ghali
And we (The Angles) do not keep coming down except at the Command of your Lord. To Him belongs whatever is before us, (Literally: between our hands) and whatever is behind us, and whatever is between that. And in no way is your Lord forgetful
Muhammad Sarwar
(Muhammad), we (the angels) do not come to you without being commanded by your Lord to do so. To Him belongs all that is before us, behind us, and in between. Your Lord is not forgetful
Muhammad Taqi Usmani
(Jibra‘il X said to the Holy Prophet) .We do not descend but with the command of your Lord. To Him belongs what is in front of us and what is behind us and what is in between; and your Lord is not the One who forgets
Mustafa Khattab Allah Edition
“We only descend by the command of your Lord. To Him belongs whatever is before us, and whatever is behind us, and everything in between. And your Lord is never forgetful
Mustafa Khattab God Edition
“We only descend by the command of your Lord. To Him belongs whatever is before us, and whatever is behind us, and everything in between. And your Lord is never forgetful
N J Dawood
We descend only at the bidding of Your Lord,² to Him belongs what is before us and behind us, and all that lies between. And your Lord never forgets
Safi Kaskas
And [the angels said], "We descend only at your Lord's command. To Him belongs what is before us and behind us and in between. And your Lord is never forgetful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek