Quran with British translation - Surah Maryam ayat 69 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا ﴾
[مَريَم: 69]
﴿ثم لننـزعن من كل شيعة أيهم أشد على الرحمن عتيا﴾ [مَريَم: 69]
Mohammad Habib Shakir Then We will most certainly draw forth from every sect of them him who is most exorbitantly rebellious against the Beneficent Allah |
Mohammad Shafi Then We will most certainly pull out from every group one who had transgressed most against Allah, the Gracious |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stubborn in rebellion to the Beneficent |
Mufti Taqi Usmani Then, out of every group, We will certainly draw out those who were more rebellious against the All-Merciful (Allah) |
Muhammad Asad and thereupon We shall, indeed, draw forth from every group [of sinners] the ones that had been most determined in their disdainful rebellion against the Most Gracious |
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter indeed We will definitely draw out from every sect whichever of them was the most strict in rebellion against The All-Merciful |
Muhammad Sarwar Then We will separate from every group those who were strongly rebellious against the Beneficent God |
Muhammad Taqi Usmani Then, out of every group, We will certainly draw out those who were more rebellious against the All-Merciful (Allah) |
Mustafa Khattab Allah Edition Then We will certainly begin by dragging out of every group the ones most defiant to the Most Compassionate |
Mustafa Khattab God Edition Then We will certainly begin by dragging out of every group the ones most defiant to the Most Compassionate |
N J Dawood and then from every sect We will carry off its stoutest rebels against the Lord of Mercy |
Safi Kaskas Then from every sect, We will drag out those who were the most defiant towards the Merciful |