Quran with British translation - Surah Maryam ayat 97 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا ﴾
[مَريَم: 97]
﴿فإنما يسرناه بلسانك لتبشر به المتقين وتنذر به قوما لدا﴾ [مَريَم: 97]
Mohammad Habib Shakir So We have only made it easy in your tongue that you may give good news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a vehemently contentious people |
Mohammad Shafi And then We have made it (the Qur'aan) easy in your tongue only so that you may give good news thereby to those who fear Allah and warn thereby a hostile people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk |
Mufti Taqi Usmani So We have made it (the Qur’ān) easy through your tongue, so that you give with it the good news to the God-fearing, and warn with it an obstinate people |
Muhammad Asad and only to this end have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own tongue, [O Prophet,] so that thou might convey thereby a glad tiding to the God-conscious, and warn thereby those who are given to [futile] contention |
Muhammad Mahmoud Ghali So surely We have made it easy in your tongue only that you may bear good tidings thereby to the pious and warn thereby an obstinate people |
Muhammad Sarwar (Muhammad), We have given you the Book (the Quran) in your own language so that you could easily give the glad news to the pious ones and warn the quarrelsome ones |
Muhammad Taqi Usmani So We have made it (the Qur‘an) easy through your tongue, so that you give with it the good news to the God-fearing, and warn with it an obstinate people |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, We have made this ˹Quran˺ easy in your own language ˹O Prophet˺ so with it you may give good news to the righteous and warn those who are contentious |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, We have made this ˹Quran˺ easy in your own language ˹O Prophet˺ so with it you may give good news to the righteous and warn those who are contentious |
N J Dawood We have made it easy in your own tongue that you may thereby proclaim joyful tidings to the upright and give warning to a contentious people |
Safi Kaskas And We have made [this Qur'an] easy to recite [Prophet] so that you may give good news to the righteous and warning to stubborn people |