Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 119 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[البَقَرَة: 119]
﴿إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم﴾ [البَقَرَة: 119]
Mohammad Habib Shakir Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire |
Mohammad Shafi WE have indeed sent you, in Truth, to give glad tidings, and to warn! And you will not be subjected to any inquisition as regards the dwellers of the blazing Fire.h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire |
Mufti Taqi Usmani Surely, We have sent you with the truth, as a bearer of good tidings, and a warner, and you will not be asked about the people of Hell |
Muhammad Asad Verily, We have sent thee [O Prophet] with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner: and thou shalt not be held accountable for those who are destined for the blazing fire |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We have sent you with the Truth, a bearer of good tidings and a war ner, and you will not be asked about the companions (i.e., the inhabitants) of the Hell-Fire |
Muhammad Sarwar We have sent you (Muhammad) for a genuine purpose to proclaim glad news and warnings. You will not be blamed for the dwellers of blazing hell |
Muhammad Taqi Usmani Surely, We have sent you with the truth, as a bearer of good tidings, and a warner, and you will not be asked about the people of Hell |
Mustafa Khattab Allah Edition We have surely sent you with the truth ˹O Prophet˺ as a deliverer of good news and a warner. And you will not be accountable for the residents of the Hellfire |
Mustafa Khattab God Edition We have surely sent you with the truth ˹O Prophet˺ as a deliverer of good news and a warner. And you will not be accountable for the residents of the Hellfire |
N J Dawood We have sent you forth to proclaim the truth and to give warning. You shall not be questioned about the heirs of Hell |
Safi Kaskas We have sent you with the Truth as a bearer of good news and a warner. You will not be held accountable for those who are going to Hell |