×

Verily, We have sent you (O Muhammad Peace be upon him) with 2:119 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:119) ayat 119 in English

2:119 Surah Al-Baqarah ayat 119 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 119 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[البَقَرَة: 119]

Verily, We have sent you (O Muhammad Peace be upon him) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, they will enter the Hell-fire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم, باللغة الإنجليزية

﴿إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم﴾ [البَقَرَة: 119]

Al Bilal Muhammad Et Al
Indeed We have sent you, in truth, as a bearer of good news and a warner. But no question will be asked of you from the companions of the blazing fire
Ali Bakhtiari Nejad
We sent you with the truth, a giver of good news and a warner. You will not be questioned about the inhabitants of hellfire
Ali Quli Qarai
Indeed We have sent you with the truth, as a bearer of good news and as a warner, and you will not be questioned concerning the inmates of hell
Ali Unal
(O Messenger! Let not what they say grieve you.) Assuredly We have sent you as a Messenger with the truth (with the true Book and clear truths) as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and as a warner (against the consequences of straying and transgression). You (carry out your duty truly and perfectly, and therefore) will not be questioned concerning the companions of the Blazing Flame
Hamid S Aziz
Verily, We have sent you with the truth, a bearer of good tidings and of warning, and you shall not be questioned as to the fellows of hell
John Medows Rodwell
Verily, with the Truth have we sent thee, a bearer of good tidings and a warner: and of the people of Hell thou shalt not be questioned
Literal
That We sent you with the truth (as) an announcer of good news and a warner/giver of notice, and you are not (to) be asked/questioned about the roaring fire`s/Hell`s owners/company
Mir Anees Original
We have certainly sent you with the truth, as a conveyer of good news and a warner, and you will not be questioned about the inhabitants of the hell fire
Mir Aneesuddin
We have certainly sent you with the truth, as a conveyer of good news and a warner, and you will not be questioned about the inhabitants of the hell fire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek