×

Those who have no knowledge say, “If only Allah would speak to 2:118 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:118) ayat 118 in British

2:118 Surah Al-Baqarah ayat 118 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 118 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 118]

Those who have no knowledge say, “If only Allah would speak to us or a sign be given to us.” Those who came before them said similar words. Their hearts are all alike. We have made the signs clear to people who have sure faith

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال, باللغة البريطانية

﴿وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال﴾ [البَقَرَة: 118]

Mohammad Habib Shakir
And those who have no knowledge say: Why does not Allah speak to us or a sign come to us? Even thus said those before them, the like of what they say; their hearts are all alike. Indeed We have made the communications clear for a people who are sure
Mohammad Shafi
And those, who know not, said, "If only Allah would talk to us, or a sign would come to us!" Likewise did those, who lived earlier to them, say things similar to what these people said. Their mind-sets are alike. WE have certainly made the signs clear to the people who have been firm in their Faith
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who have no knowledge say: Why doth not Allah speak unto us, or some sign come unto us? Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. Their hearts are all alike. We have made clear the revelations for people who are sure
Mufti Taqi Usmani
Those who do not know say: “Why is it that Allah does not speak to us, nor does a sign come to us?” So spoke those before them as these people do. Their hearts resemble each other. We have indeed made the signs clear for the people who have certitude
Muhammad Asad
AND [only] those who are devoid of knowledge say, "Why does God not speak unto us, nor is a [miraculous] sign shown to us?" Even thus, like unto what they, say, spoke those who lived before their time their hearts are all alike. Indeed, We have made all the signs manifest unto people who are endowed with inner certainty
Muhammad Mahmoud Ghali
And they that do not know have said, "if (only) Allah had spoken to us or a sign had come up to us." Thus did the ones even before them say the like of their saying. Their hearts resemble each other. We have already made evident the signs for a people that have certitude
Muhammad Sarwar
The ignorant have asked, "Why does He not speak to us and why has no evidence come to show us (that He exists)?" People before them had also asked such questions. They all think in the same way. We have already made the evidence very clear for those who have certainty
Muhammad Taqi Usmani
Those who do not know say: .Why is it that Allah does not speak to us, nor does a sign come to us?. So spoke those before them as these people do. Their hearts resemble each other. We have indeed made the signs clear for the people who have certitude
Mustafa Khattab Allah Edition
Those who have no knowledge say, “If only Allah would speak to us or a sign would come to us!” The same was said by those who came before. Their hearts are all alike. Indeed, We have made the signs clear for people of sure faith
Mustafa Khattab God Edition
Those who have no knowledge say, “If only God would speak to us or a sign would come to us!” The same was said by those who came before. Their hearts are all alike. Indeed, We have made the signs clear for people of sure faith
N J Dawood
And the ignorant ask: ‘Why does God not speak to us or give us a sign?‘ The same demand was made by those before them: their hearts are all alike. But to those whose faith is firm We have already revealed Our signs
Safi Kaskas
And the ignorant said, "If only God would speak to us or give us a sign." Those before them spoke similarly. Their hearts are similar. We have made signs clear to people who are certain
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek