Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 130 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[البَقَرَة: 130]
﴿ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في﴾ [البَقَرَة: 130]
Mohammad Habib Shakir And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous |
Mohammad Shafi And who would turn away from Abraham's creed, but one who has made a fool of oneself? And We did indeed select him in this world. And, of course, in the Hereafter, he shall be among the righteous |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous |
Mufti Taqi Usmani Who can turn away from the faith of Ibrāhīm except the one who has debased himself in folly? Indeed We have chosen him in this world. And he is certainly among the righteous in the Hereafter |
Muhammad Asad And who, unless he be weak of mind, would want to abandon Abraham's creed, seeing that We have indeed raised him high in this world, and that, verily, in the life to come he shall be among the righteous |
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever desirously shirks from the creed of Ibrahim (Abraham) except he who befools himself? And indeed We have already elected him in the present (life), (Literally: the lowly, i.e., the life of this world) and surely in the Hereafter he is indeed among the righteous |
Muhammad Sarwar No one turns away from Abraham's Tradition except one who makes a fool of himself. To Abraham We have granted distinction in this world and in the life hereafter he will be among the righteous ones |
Muhammad Taqi Usmani Who can turn away from the faith of Ibrahim except the one who has debased himself in folly? Indeed We have chosen him in this world. And he is certainly among the righteous in the Hereafter |
Mustafa Khattab Allah Edition And who would reject the faith of Abraham except a fool! We certainly chose him in this life, and in the Hereafter he will surely be among the righteous |
Mustafa Khattab God Edition And who would reject the faith of Abraham except a fool! We certainly chose him in this life, and in the Hereafter he will surely be among the righteous |
N J Dawood Who but a foolish man would renounce the faith of Abraham? We chose him in this world, and in the world to come he shall abide among the righteous |
Safi Kaskas Who but a fool would abandon Abram's faith? We have chosen him in this world and in the Hereafter; he is righteous |